s lights up 'til January。”
(就让圣诞节的彩灯,亮到明年一月吧。)
“This is our ce we make the rules。”
(这是我们的地盘,我们说了算。)
“And there's a dazzling haze。”
(似乎你的世界。)
“A mysterious way about you dear。”
(充满着神秘的迷雾。)
“Have I known you 20 seconds or 20 years。”
(我究竟与你是短暂相识,还是认识多年,)
……
舒缓的旋律下,泰勒抱着吉他,跟着节奏,轻轻晃动着身体。
很是抒情的唱完了这第一段。
观众席,也不再那么喧闹,只是很多观众却愈发疑惑了。
一名销售经理疑惑道:
“这首歌,作为情歌旋律,歌词,都没什么问题吧。”
“一般咖啡厅里,都喜欢放这种调调,也不是什么上不得台面的歌。”
“至少,比她上一场那首将‘偷情’描绘的栩栩如生的歌,正经些。”
“怎么突然就想换歌呢?”
一旁,一位作词人也点了点头,附和道:
“这词写的没问题,英文部分我看,范爷也没问题,不就是一个姑娘,期待着与爱人共处的时间长些。”
继续阅读
“想走进对方心里吗?没问题啊。”
顿时,附近的观众也纷纷附和。
而一名曾经是泰勒的粉丝,却笑了:
“词曲,都没问题,是人有问题。”
“你们知道,她为什么第一句唱,‘就让圣诞节的彩灯,亮到明年一月吗?’”
“嗯?”那名作词人观众转头过头来,疑惑道:
“圣诞节是每年的12月25日,希望亮到1月。”
“不就是希望和爱人陪伴的久一些吗?是长情的表现。”
“这能有什么问题?”
那名曾经的泰勒粉丝哈哈一笑:
“起初,我也是这样认为的,可那泰勒‘骗子’事件曝光后。”
“我才明白过来,为什么是亮到1月。”
“因为‘恋爱’,是12月谈的,所谓的‘爱人’是1月分开的。”
“啊?”作词人一愣:
“我只知道泰勒喜欢把自己的感情史写成歌,这‘爱人’上升到‘爱’了,也能几天就结束的吗?”
“‘骗子’又是什么意思?”
“她骗了那男的?骗人家感情了?”
那名泰勒曾经的粉丝摇了摇头:
“不,她骗了所有人。”
“欺骗了所有人的感情。”
也就在此时,泰勒的歌声再度传来:
““Can I go where you go。”
(我能否不离不弃,陪你到天涯。)
“Can we always be this close。”
(我们能否永远这样亲密无间。)
“Forever and ever。”
(永永远远。)
“And ah take me out。”
(啊,带我离开吧。)
“And take me home。”
(带我回到已久的家吧。)
“You're my my m